Recherche chaud: teigne et huile de frein comment fabriquer un bateau pedale dysthymie et crise cardiaque costa croisieres mer adriatique calculer le budget de lessence enterobacter cloacae est ce dangereux comment gerer un entrepot comment calculer labondonce dun isotope
Index Loisirs Santé Technologie

Quelle est la signification des idiomes de langue

Publié:2012-10-07Source: général
Advertisement

Quelle est la signification des idiomes de langue

Idiomes sont des expressions courantes utilisées à la place du discours direct. Les différents mots dans des phrases, ne sont pas corrélés avec leur signification. Chaque langue a idiomes particuliers, font traductions sont difficiles pour les non-autochtones. Les langues peuvent être modifiés dans la même langue, entre les pays ou régions d'un même pays. Apprendre une autre langue idiomes peut être un guide pour comprendre l'état d'esprit et le caractère de cette culture.

Idiomes définies

Selon Random House Dictionary, idiomes sont pertinents à chaque langue ou le dialecte style oratoire caractéristique d'une personne. Il comprend la signification d'une expression complète ne correspond pas à la définition des mots individuels. Par exemple, le terme "kick the bucket" (coups de pied de la boîte) signifie mourir, pas vraiment le frapper dans un seau. "Idiom" dérive du mot latin «langue» des mots grecs "idiousthai" et "idios". Idiomes ajoutent une touche à la langue.

Versus idiomes d'argot

Les termes de idiomes et l'argot ne sont pas égaux. Random House Dictionnaire caractérise le jargon comme un vocabulaire spécial d'un groupe ou une catégorie de personnes, qui contient souvent un tabou social ou mots vulgaires et expressions. Le jargon peut être utilisé abusivement pour attaquer d'autres avec des arguments, des critiques ou ridicule. Idiomes pourraient être considérées comme des phrases pittoresques et concises pour résumer une situation.

Les expressions idiomatiques dans toutes les langues

Chaque langue a ses propres idiomes, mais peut varier selon les pays. En Amérique, quand quelqu'un est accusé d'être fou, dénommé "sur le mur (pour ses termes en anglais, original exprimée sur le mur)" ou "au cours de la fin de profondeur (pour ses termes en anglais , original, il a exprimé que sur la fin de profondeur). " Au Royaume-Uni, vous pouvez llamárselo «six pence à court de Shillong (pour ses termes en anglais, à moins d'une pièce de six pence un Shillong)», «fou comme un sac de furets (pour ses termes en anglais, fou comme un sac de furets) "ou" fou comme une boîte de grenouilles (pour ses termes en anglais, fou comme une boîte de grenouilles) ". Les différences dans les expressions idiomatiques dans une langue peuvent créer des confusions ou des malentendus.

Les expressions idiomatiques dans différentes régions

Les régions d'un pays peuvent également varier dans l'utilisation des idiomes. Par exemple, le langage coloré doter la conversation de ceux qui vivent dans le sud-est des États-Unis, tels que "Il est désolé comme une montre de deux dollars (je me sens comme sur des roulettes de deux dollars)» et «Voilà plus fine que la grenouille cheveux (plus fine que les cheveux d'une grenouille) ". Dans le Midwest, quelqu'un qui n'a pas le sens commun peut être décrit comme "un court de briques d'un chargement complet (un court d'une brique de pleine charge)» ou «son ascenseur ne va pas à l'étage supérieur (l'ascenseur ne fonctionne pas atteint l'étage supérieur) "; un exemple plus moderne est "elle n'a pas le cheeseburger dans un Happy Meal (vous devez le cheeseburger Happy Meal a)".

Difficulté dans la traduction

Comprendre les nuances d'une autre culture peut être frustrant parce que des expressions au timbre naturel dans des locuteurs natifs d'une langue. Catherine Rogers Jonsson, un US enregistré comme un art-thérapeute qui vit en Suède indique que "les nuances subtiles des expressions suédoises qui indiquent le dégoût, la colère, l'indécision, l'évitement ou l'appréhension me dépasse complètement. Tout cela rend extrêmement difficile pour un thérapeute pour organiser une réunion avec les pays étrangers ".

Lire cet article en Inglés: Quelle est la signification des expressions idiomatiques Langue?

[Rédacteur: Admin]
Je vous imagine comme

Articles recommandés

Cliquez Top Ranking