Recherche chaud: hiverniser laveuse avantage et inconvenients windows 2000 Désinstaller PCKeeper sicurezza web kaspersky soudeur largoun santé chien metacam ou remadyl comment faire les matelas modifier destinataire transfert WU
Index Loisirs Santé Technologie

Comment traduire Shakespeare vernaculaire actuel

Publié:2012-11-13Source: général
Advertisement

Une Méthodes: Shakespeare Cheat Sheet

Ce sont les directions générales pour commencer à traduire une des pièces de Shakespeare en langue moderne et / ou un cadre moderne. Cela comprend le choix d'un jeu, de décider comment le traduire, et comment commencer à travailler sur le projet. Le peu de réécriture est à vous.



Cet article a été identifiée comme un bout.

Cela signifie qu'il est hors d'un bon début, mais il a encore de place pour grandir dans une ressource plus utile. Jusqu'à l'article atteint son plein potentiel, il sera caché des résultats de recherche. Pouvez-vous l'aider à prospérer? Si vous pensez que l'article propose des instructions complètes et précises, vous pouvez supprimer ce tag.

Étapes

Comment traduire Shakespeare vernaculaire actuel


1

Décidez qui vous voulez jouer à traduire. Cela pourrait être plus difficile qu'il n'y paraît. Vous devez aimer ce jeu beaucoup, parce que vous allez être la réécriture et cela signifie que vous allez être le lire encore et encore et encore - mot par mot, ligne par ligne.

Comment traduire Shakespeare vernaculaire actuel


2

Lire l'ensemble du jeu à travers au moins deux fois afin de comprendre le cadre et les personnages. Si vous ne comprenez pas qui ils sont et pourquoi ils font les choses qu'ils font, tu ne vas pas être en mesure de traduire avec un certain degré de succès et votre produit fini ne sera pas reconnaissable comme une version «actualisée» de l'original.

Comment traduire Shakespeare vernaculaire actuel


3

Familiarisez-vous avec vernaculaire élisabéthaine et de l'argot. Vous ne devez pas être exhaustive à ce sujet. Il ya des livres, et si vous demandez à la bibliothèque ils vous montrent où les trouver. Ou vous pouvez regarder sur le Web en lançant une recherche pour 'Shakespeare + argot »ou« élisabéthain + argot. Pour commencer, vous pouvez aller sur les sites Web énumérés ci-dessous et essayer d'obtenir une idée de comment la langue anglaise a été utilisé à l'époque de Shakespeare.

Comment traduire Shakespeare vernaculaire actuel


4

Décidez de ce que votre nouveau paramètre va être. Vous pouvez ou ne pas avoir pensé à ce sujet encore. Si vous êtes en mouvement l'histoire en une époque plus moderne, vous allez avoir à décider où, à cette époque, il aurait passé, et à qui, comment et pourquoi. Et pour ce faire, vous allez devoir de comprendre ce que l'équivalent moderne de la situation du jeu est de Roméo et Juliette est un très facile et évidente, de sorte qu'il devient refait beaucoup de cette façon -. West Side Story, par exemple - et pour cette raison, sauf si vous avez une idée vraiment original, il est déconseillé d'utiliser Roméo et Juliette.

Comment traduire Shakespeare vernaculaire actuel


5

Familiarisez-vous avec la langue vernaculaire et de l'argot du paramètre que vous choisi. Ou en d'autres termes, si vous êtes-réinitialisant Le Marchand de Venise à Spanish Harlem dans les années 1970, vous avez besoin d'aller comprendre comment les gens dans Spanish Harlem parlé dans le 1970 et quelles sont leurs références pop-culturelle auraient été. Ceci est où la précision est importante; votre public doit être capable de reconnaître certaines choses ou le jeu révisé ne fera pas de sens pour eux.

Comment traduire Shakespeare vernaculaire actuel


6

Commencez avec une scène. Vous ne devez pas nécessairement commencer par la première. Choisissez une scène qui, pour vous, donne le ton pour le reste de la pièce, puis asseyez-vous et commencer à jouer avec elle. La meilleure façon de le faire est d'imaginer dans votre tête la façon dont la scène ressemblerait si vous voyiez ce effectuée selon votre traduction, puis commencer à changer les choses dans le jeu lui-même en fonction de votre vision. Une fois que vous avez cette première scène convertie à votre goût, vous pouvez alors passer à la suivante. Vous ne devez pas travailler sur eux dans l'ordre.

Comment traduire Shakespeare vernaculaire actuel


7

Gardez vos révisions organisée. Vous pouvez, bien sûr, faire quelque façon que vous êtes à l'aise avec, y compris par assis avec un ordinateur portable, un crayon, et une copie de la pièce. Mais dans un premier temps, il pourrait être plus facile à copier et coller la scène que vous commencez avec un programme de traitement de texte, changer la couleur de police à rien mais le noir, puis doubler ou tripler l'espace entre toutes les lignes. Tapez dans vos lignes révisées, les directions de la scène et ainsi de suite (de préférence en noir) dans l'espace sous les originaux.

Shakespeare Cheat Sheet

Comment traduire Shakespeare vernaculaire actuel

Goûtez Conditions Shakespeare

Conseils

Rappelez-vous, ce ne est pas sorcier! Ceci est l'art, et l'art est subjectif - il n'y a pas une façon «correcte» de votre produit fini doit regarder, et vous ne devez pas l'obtenir parfait la première fois à travers. Écrire. Convertir. Amuse toi bien!

Les choses à garder à l'esprit à propos de Shakespeare: Nous pensons que de Shakespeare comme étant intello, un écrivain pour les gens instruits et intellectuels; il a été effectivement écrit l'équivalent, pour son temps, de comédies de situation inculte et les films pop-culture de la semaine. Il était brut et politiquement incorrect. Il a été écrit pour les grandes masses non lavés, essayant de leur faire ramasser son théâtre sur l'ours-appâtage passe dans la rue. Il était aussi très, très talentueux et un grand conteur, et voilà pourquoi son truc est resté populaire tant qu'il a. La langue peut sortir de style, mais les histoires ne le sera jamais.

Depuis documents Word dépassant une certaine taille peuvent devenir presque impossible de naviguer autour, vous pourriez envisager de faire chaque scène un document distinct. Il sera assez facile à couper et coller les tous ensemble dans un seul document une fois que vous avez terminé.

Si tout ce que vous voulez faire est de convertir la langue, mais pas de mise en jeu, suivez les instructions ci-dessus, mais sans rien changer, mais la boîte de dialogue. Vous aurez encore à choisir un réglage, dans votre propre esprit au moins, afin de garder votre conversion du langage cohérent.

Avertissements

Soyez prêt pour le fait que certains de vos traductions - sauf si vous êtes délibérément nettoyage cette chose pour le public "G" - pourrait se révéler être l'équivalent de mots que vous entendez seulement dans les films de Quentin Tarantino.

[Rédacteur: Admin]
Je vous imagine comme

Articles recommandés

Cliquez Top Ranking